Новости в сети

Loading...

Праздничные мероприятия, посвященные пятилетию Санкт-Петербургской высшей школы перевода в Герценовском университете, открыла международная научно-практическая конференция "Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод".

Школа перевода, созданная в 2008 году на базе РГПУ им. А.И. Герцена, – совместный проект лингвистических служб МИД России, Европейской комиссии и Секретариата ООН. На сегодняшний день лучшие выпускники школы работают в МИД России, в постоянном представительстве РФ при Евросоюзе и в Службе русского письменного перевода Штаб-квартиры ООН.

Поздравить юбиляров приехали председатель петербургского парламента Вячеслав Макаров, председатель Комитета по внешним связям Александр Прохоренко, директор Генерального директората устного перевода Еврокомиссии Брайан Фокс и директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Теймураз Рамишвили.

Вячеслав Макаров отметил, что за пять лет существования высшая школа перевода заняла лидирующие позиции среди ведущих международных центров по подготовке переводчиков.

"В нашем городе с каждым годом увеличивается количество важных политических саммитов и экономических форумов, культурных мероприятий самого высокого международного уровня. Становление Санкт-Петербурга как дипломатической столицы России требует новых высокопрофессиональных кадровых ресурсов, в том числе и переводчиков", - добавил парламентарий.

2013-03-04T11:26:18+04:00
Санкт-Петербургская высшая школа перевода отмечает пятилетие

Праздничные мероприятия, посвященные пятилетию Санкт-Петербургской высшей школы перевода в Герценовском университете, открыла международная научно-практическая конференция "Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод".

Школа перевода, созданная в 2008 году на базе РГПУ им. А.И. Герцена, – совместный проект лингвистических служб МИД России, Европейской комиссии и Секретариата ООН. На сегодняшний день лучшие выпускники школы работают в МИД России, в постоянном представительстве РФ при Евросоюзе и в Службе русского письменного перевода Штаб-квартиры ООН.

Читать далее

Поздравить юбиляров приехали председатель петербургского парламента Вячеслав Макаров, председатель Комитета по внешним связям Александр Прохоренко, директор Генерального директората устного перевода Еврокомиссии Брайан Фокс и директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Теймураз Рамишвили.

Вячеслав Макаров отметил, что за пять лет существования высшая школа перевода заняла лидирующие позиции среди ведущих международных центров по подготовке переводчиков.

"В нашем городе с каждым годом увеличивается количество важных политических саммитов и экономических форумов, культурных мероприятий самого высокого международного уровня. Становление Санкт-Петербурга как дипломатической столицы России требует новых высокопрофессиональных кадровых ресурсов, в том числе и переводчиков", - добавил парламентарий.


Текст: Петербургский Дневник
Фото: Trend. Цветы.

Новости в сети

Новости по теме

Комментарии

Чтобы написать комментарий, необходимо авторизоваться через социальные сети:
или 

Новости в сети

Новости

Новости в сети

Социальные сети