Новости в сети

Loading...

Северная столица – один из мировых центров подготовки переводчиков. Это отметил вице-губернатор Санкт-Петербурга Александр Говорунов, открывая 16 апреля в РГПУ им. А.И. Герцена IV сетевую международную конференцию университетов, подписавших Меморандум о содействии в подготовке переводчиков для ООН.

Читать далее

Россия и наш город впервые принимают уникальную конференцию, которая проходит в странах, представляющих языки ООН. О статусе мероприятия говорит тот факт, что для его проведения в Петербург прибыл заместитель Генерального секретаря ООН Тагегневорк Гетту и представители ведущих университетов и переводческих школ из 17 стран мира. В 2010 году конференция проводилась в Саламанке, Испания (испанский язык), в 2011 году – в Монсе, Бельгия (французский язык) и в 2013-м – в Шанхае, Китай (китайский язык). Из всех российских вузов РГПУ им. А.И. Герцена был выбран местом проведения конференции благодаря авторитету Высшей школы перевода, работающей под патронатом Правительства города. Она готовит переводческие кадры экстра класса для ООН, МИД РФ и дипломатических ведомств других государств, признана международными организациями одной из лучших школ в мире.

- В нашем городе еще со времен императора Петра I велась посольская деятельность, - сказал Александр Говорунов, приветствуя участников конференции. – Культура изучения иностранных языков, культура перевода зарождалась в ту эпоху и развиваются по настоящее время. Мы горды тем, что Санкт-Петербург и прославленный Герценовский университет принимает это важное международное мероприятие.

Господин Тагегневорк Гетту отметил, что роль русского языка в мире возрастает, и мероприятие дает возможность обсудить существующие тенденции, обменяться мнениями, как наилучшим построить программы подготовки, чтобы уровень подготовки выпускников как можно более соответствовал требованиям ООН.

Именно в плане подготовки таких специалистов опыт Петербурга смело можно назвать мировым. "Объективные результаты свидетельствуют об успешности таких программ подготовки, как в Высшей школе перевода Герценовского университета, - подчеркнул ректор РГПУ им. А.И. Герцена Валерий Соломин. – Почти 40% выпускников школы связали свою судьбу именно с Организацией Объединенных Наций". Кроме того, по данным, озвученным директором департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Теймуразом Рамишвили, половину выпускников школы этого года принимает на работу МИД. И потребность в таких кадрах крайне велика.

Конференция будет работать в Герценовском университете в течение двух дней. В ее программе – сессионные заседания, дискуссии, принятие итогового документа и торжественное объявление страны и города, где пройдет конференция в следующем году.

Слева направо: заместитель Генерального секретаря ООН Тагегневорк Гетту (переводчик — Екатерина Шутова, преподаватель Высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена), ректор РГПУ им. А.И. Герцена Валерий Соломин, вице-губернатор Санкт-Петербурга Александр Говорунов.


Текст: Антон Деркач
Фото: пресс-служба РГПУ им. А.И. Герцена

Новости в сети

Новости по теме

Комментарии

Чтобы написать комментарий, необходимо авторизоваться через социальные сети:
или 

Новости в сети

Новости

Новости в сети

Социальные сети