К творчеству петербургских писателей и русской литературе вообще в Греции есть большой интерес. Таков главный вывод состоявшейся в субботу в Салониках встречи литераторов из города на Неве с греческими читателями и писателями.

Петербургский "литературный десант", высадившийся на греческой земле, состоял из лауреата самой престижной в России литературной премии "Большая книга" Евгения Водолазкина, председателя Союза писателей Санкт-Петербурга Валерия Попова, поэта и директора Дома писателя Евгения Лукина и публициста председателя правления АНО "Книжная лавка писателей" Владимира Малышева.

А прошла встреча в крупнейшем книжном магазине города "Маллиарис-Пэдия". В прошлом году по инициативе Комитета по печати и взаимодействию со СМИ в нем в результате заключенного между двумя городами-побратимами соглашения о сотрудничестве был создан отдел русской книги, а на церемонии открытия отдела присутствовал губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко в рамках официального визита в Грецию.

Фото: архив "ПД"

Приглашение на Книжный салон

Книги из России в Салониках и вообще в Греции очень востребованы, поскольку там проживает большая русскоязычная диаспора. Нынешняя поездка наших писателей в Элладу, ставшая продолжением успешно начатого сотрудничества, тоже вызвала там большой интерес.

На открытии мероприятия выступил генеральный консул РФ в Салониках Александр Щербаков, который отметил, что, несмотря на все трудности, взаимодействие во всех областях, в том числе и в области культуры, между Грецией и Россией успешно развивается. Он подчеркнул, что консульство, которое содействовало организации этой встречи писателей, всегда активно поддерживало и будет поддерживать такие важные инициативы.

Затем глава писательской делегации Петербурга Евгений Лукин передал слово петербургским авторам. "Я, – заявил Евгений Водолазкин, представивший свой нашумевший роман "Лавр", – специалист по древней русской литературе, а потому лучше, чем кто‑либо еще, знаю, что значит для нас Греция. Моя книга – странное произведение, но надеюсь, что в православной Греции оно будет хорошо понято. Это текст о Древней Руси, но и о нашем времени".

Валерий Попов начал свое выступление с шутки. "Очень трудно, – сказал он, – быть писателем с самой распространенной в России фамилией". После этого он подробно рассказал о своем творчестве и своих последних книгах, которые привез в Салоники.

О своем паломничестве на святую гору Афон, которое вдохновило его на создание поэтического либретто "Радонежской оратории", поведал поэт Евгений Лукин. Он рассказал также о проходящем в Петербурге Международном книжном салоне и от имени Комитета по печати и взаимодействию со СМИ и Дома писателя пригласил руководство "Маллиарис-Пэдия" принять в нем участие. Это предложение было с благодарностью принято греческой стороной.

Владимир Малышев информировал собравшихся о плодотворном развитии сотрудничества между греческим магазином и Книжной лавкой писателей в Петербурге. Он сообщил, что в прошлом году магазин получил из Петербурга около 2 тыс. книг: произведения русской классики, литература для детей, произведения петербургских писателей, в том числе книги серии "Писатели на войне, писатели о войне", изданные по инициативе Комитета по печати. Поскольку значительная часть из них уже реализована, в ближайшее время в рамках заключенного договора Книжная лавка писателей отправит в Салоники новую большую партию произведений писателей из России. Помимо северной части Греции, эти книги будут распространяться по всей стране.

Два близких народа

От имени греческих писателей своих коллег из России приветствовал известный греческий прозаик Харис Циркинидис, роман которого "Красная река" переведен в Петербурге на русский язык и был представлен на прошлогоднем Международном книжном салоне в нашем городе. Он горячо говорил о тесных дружеских связях между Россией и Грецией. "Я, – сказал Харис Циркинидис, – посетил много стран, но нигде нет такого близкого нам, грекам, народа, как в России".

Его поддержал присутствовавший на встрече греческий депутат Европарламента Нотис Мариас. "Российско-греческие отношения, – сказал он, – уходят в глубь веков. А потому, несмотря на нагнетаемую сейчас в Евросоюзе русофобию, наши связи будут развиваться". "Мы, греки, – отметил Нотис Мариас, – в Европарламенте всегда голосуем в пользу России, и, хотя делать это сегодня нелегко, считаем, что Греция должна быть в авангарде улучшения отношений".

В заключение выступил владелец компании "Маллиарис-Пэдия" Антонис Маллиарис, который подчеркнул, что начатое литературное сотрудничество между Салониками и Петербургом будет развиваться. Он пообещал делать для этого все возможное и сообщил, что ежегодно его компания намерена переводить на греческий и выпускать в Греции не менее пяти книг российских писателей. Уже сейчас идут переговоры об издании в переводе на греческий романа Евгения Водолазкина "Лавр".

Заключительным аккордом мероприятия стало краткое выступление находившегося в Салониках известного российского тележурналиста Аркадия Мамонтова, который рассказал о работе над телефильмом "Афон. Восхождение", посвященном тысячелетней истории русского монашества на святой горе Афон.

Во время пребывания в Салониках петербургские писатели посетили союзное воинское кладбище "Зейтинлик" и возложили цветы к монументу русским воинам, павшим на Салоникском фронте в годы Первой мировой войны.

2017-03-14T11:40:00+03:00
В Салониках высадился петербургский литературный десант

К творчеству петербургских писателей и русской литературе вообще в Греции есть большой интерес. Таков главный вывод состоявшейся в субботу в Салониках встречи литераторов из города на Неве с греческими читателями и писателями.

Читать далее

Петербургский "литературный десант", высадившийся на греческой земле, состоял из лауреата самой престижной в России литературной премии "Большая книга" Евгения Водолазкина, председателя Союза писателей Санкт-Петербурга Валерия Попова, поэта и директора Дома писателя Евгения Лукина и публициста председателя правления АНО "Книжная лавка писателей" Владимира Малышева.

А прошла встреча в крупнейшем книжном магазине города "Маллиарис-Пэдия". В прошлом году по инициативе Комитета по печати и взаимодействию со СМИ в нем в результате заключенного между двумя городами-побратимами соглашения о сотрудничестве был создан отдел русской книги, а на церемонии открытия отдела присутствовал губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко в рамках официального визита в Грецию.

Фото: архив "ПД"

Приглашение на Книжный салон

Книги из России в Салониках и вообще в Греции очень востребованы, поскольку там проживает большая русскоязычная диаспора. Нынешняя поездка наших писателей в Элладу, ставшая продолжением успешно начатого сотрудничества, тоже вызвала там большой интерес.

На открытии мероприятия выступил генеральный консул РФ в Салониках Александр Щербаков, который отметил, что, несмотря на все трудности, взаимодействие во всех областях, в том числе и в области культуры, между Грецией и Россией успешно развивается. Он подчеркнул, что консульство, которое содействовало организации этой встречи писателей, всегда активно поддерживало и будет поддерживать такие важные инициативы.

Затем глава писательской делегации Петербурга Евгений Лукин передал слово петербургским авторам. "Я, – заявил Евгений Водолазкин, представивший свой нашумевший роман "Лавр", – специалист по древней русской литературе, а потому лучше, чем кто‑либо еще, знаю, что значит для нас Греция. Моя книга – странное произведение, но надеюсь, что в православной Греции оно будет хорошо понято. Это текст о Древней Руси, но и о нашем времени".

Валерий Попов начал свое выступление с шутки. "Очень трудно, – сказал он, – быть писателем с самой распространенной в России фамилией". После этого он подробно рассказал о своем творчестве и своих последних книгах, которые привез в Салоники.

О своем паломничестве на святую гору Афон, которое вдохновило его на создание поэтического либретто "Радонежской оратории", поведал поэт Евгений Лукин. Он рассказал также о проходящем в Петербурге Международном книжном салоне и от имени Комитета по печати и взаимодействию со СМИ и Дома писателя пригласил руководство "Маллиарис-Пэдия" принять в нем участие. Это предложение было с благодарностью принято греческой стороной.

Владимир Малышев информировал собравшихся о плодотворном развитии сотрудничества между греческим магазином и Книжной лавкой писателей в Петербурге. Он сообщил, что в прошлом году магазин получил из Петербурга около 2 тыс. книг: произведения русской классики, литература для детей, произведения петербургских писателей, в том числе книги серии "Писатели на войне, писатели о войне", изданные по инициативе Комитета по печати. Поскольку значительная часть из них уже реализована, в ближайшее время в рамках заключенного договора Книжная лавка писателей отправит в Салоники новую большую партию произведений писателей из России. Помимо северной части Греции, эти книги будут распространяться по всей стране.

Два близких народа

От имени греческих писателей своих коллег из России приветствовал известный греческий прозаик Харис Циркинидис, роман которого "Красная река" переведен в Петербурге на русский язык и был представлен на прошлогоднем Международном книжном салоне в нашем городе. Он горячо говорил о тесных дружеских связях между Россией и Грецией. "Я, – сказал Харис Циркинидис, – посетил много стран, но нигде нет такого близкого нам, грекам, народа, как в России".

Его поддержал присутствовавший на встрече греческий депутат Европарламента Нотис Мариас. "Российско-греческие отношения, – сказал он, – уходят в глубь веков. А потому, несмотря на нагнетаемую сейчас в Евросоюзе русофобию, наши связи будут развиваться". "Мы, греки, – отметил Нотис Мариас, – в Европарламенте всегда голосуем в пользу России, и, хотя делать это сегодня нелегко, считаем, что Греция должна быть в авангарде улучшения отношений".

В заключение выступил владелец компании "Маллиарис-Пэдия" Антонис Маллиарис, который подчеркнул, что начатое литературное сотрудничество между Салониками и Петербургом будет развиваться. Он пообещал делать для этого все возможное и сообщил, что ежегодно его компания намерена переводить на греческий и выпускать в Греции не менее пяти книг российских писателей. Уже сейчас идут переговоры об издании в переводе на греческий романа Евгения Водолазкина "Лавр".

Заключительным аккордом мероприятия стало краткое выступление находившегося в Салониках известного российского тележурналиста Аркадия Мамонтова, который рассказал о работе над телефильмом "Афон. Восхождение", посвященном тысячелетней истории русского монашества на святой горе Афон.

Во время пребывания в Салониках петербургские писатели посетили союзное воинское кладбище "Зейтинлик" и возложили цветы к монументу русским воинам, павшим на Салоникском фронте в годы Первой мировой войны.

Новости по теме

Комментарии

Чтобы написать комментарий, необходимо авторизоваться через социальные сети:
или 

Новости в сети

Новости

Новости в сети

Loading...

Новости в сети

Социальные сети